Dopełnienia historyi prawodawstw słowiańskich cz. 2 (Maciejowski Wacław Aleksander)
Strona 4
Miklosica budynek przeznaczony na przechowywanie rzeczy, i dom mieszkalny. W tem też znaczeniu bierze ten wyraz ustawa salicka i biorą go owe umowy.
Alodis wiele znaczący wyraz objaśniłem w hist: prawod. I. §. 521 — 9. Dziś jeszcze odpowiednio mojemu tłómaczeniu mówi lud sandomierski (O. Kolberga Lud, Serya II. str. 262) labodzić (mówić la Boga, dla Boga), narzekać, biadować.
Inne wyrazy są te: Clida, Moda, kładka (1), Pulislac Pulebrust, Hrefayunt, które są wyrazami półsłowiańskiemi (puli, pule, pół) i półniemieckiemi, a z których pierwszy tak w słowiańskiem prawie nazywaną sine ranę, a trzeci krwawą ranę (niemiecki vunt), drugi zaś półczłonek (brust, brusk) oznacza.
Następujące: Saiga, Scof, Carmula, Ezzisczan (1), wychodzą na toż samo co słowiańskie sięg (siąga), skowa (skobla), gramoła (bunt), tudzież plot (od strony południowej postawiony). Wyrazy nakoniec Pioum, Soga, de Gajo (2), mające znaczenie pługu, sochy, gaju, są oczywiście słowiańskiemi, a Zelga oznaczający miaro, (3), zakrawa na słowiańskość.
Naciągając wszystkie te wyrazy na niemiecką mowę,

----------------------------
(1) Lex Ripuar. 57.
(2) Lex. Alam. 6. znajdnje się i w lex Baj. wyraz pierwszy, trzy następne są w samej tylko ustawie Bawarów IX. 2. u. II. 3, (3) Leges Longobard. Rotharis 293. 296. 324. (4) Patrz o nim Landaua Die Territorien s. 34. przyp. 2, tudzież s, 53 — 4,